Reglas de conversíon Español – Portugués
Las
pocas diferencias existentes entre el Portugués y el Español resultan de la
evolución
separada que las dos lenguas tuvieron a partir del latín vulgar. Muchas de
estas
diferencias siguen un patrón, que puede ser utilizado para convertir muchas
palabras
de una lengua a otra. Estas reglas, que pueden ser útiles en muchos casos,
no
deberán ser consideradas universales. Sólo sirven para un conjunto reducido de
palabras,
y las excepciones abundan. ¡Tenga esto presente!
Estas
reglas están hechas para aquéllos que hablan el Español. Les ayudaran a
convertir
a su versión portuguesa muchas palabras en español. La operación inversa
no es
tan simple.
El Español "ue" pasa al Portugués
"o":
Nuevo-novo
puerta
- porta
El Español "ie" pasa al Portugués "e":
Fiesta-festa
miedo -
medo
Muchas veces, palabras enpezando por
"h" en Español, enpiezan por "f" en
Portugués. Pero hay muchas excepciones!
Horno-forno
hormiga-formiga
hierro
- ferro (vea también la regla 2)
Las terminaciones "ión",
"on", y "an" en Español pasan al Portugués "ão":
Televisión-televisão
razón-razão
capitán
- capitão
Los plurales "ones" y
"anes" en Español pasan a "ões" y "ães" en
Portugués:
Televisiones-televisões
razones-razões
capitanes
- capitães
La terminación "able" en Español
pasa a "ável" en Portugués:
Rentable-rentável
considerable
- considerável
La terminación "dad" en Español
pasa a "dade" en Portugués:
Igualdad-igualdade
nacionalidad
- nacionalidade
Las palabras que enpiezan por "ll"
en Español, muchas veces enpiezan por "ch"
en Portugués:
Llamar-chamar
llave - chave
Fonte: Darío Oliveira
Nenhum comentário:
Postar um comentário